11:31

Sometimes!

Johnnies no ichiban WILD otoko...
Текст, музыка, аранжировка: Нагасе Томоя
Альбом: 17

Скачать TOKIO - Sometimes.

Оригинал

UPD. Перевод на русс. (by me):

Я видел сон,
Но не могу вспомнить его, мне привиделся лишь слабый отблеск грядущего
Сколько мне пришлось идти сквозь темную пелену дней, чтобы оказаться здесь...

Чья-то любовь проникла внутрь, чтобы навсегда оградить тебя от всего.

Припев:
"Иногда я чувствую, как мне тебя не хвататет" ...
Я хочу, чтобы ты услышала мои слова...
Почему же я снова думаю об этом?
Я так хочу, чтобы ты поняла, что именно я чувствую...

Где я только не искал?
Устав от бесконечных повторений одного и того же, я укрылся от всего.
И в этом уголке дожидаюсь, когда же наступит прекрасное "завтра"

Глубоко в сердце болит рана... но я сразу освобожу тебя от этой боли.

Припев:
Я не оставляю надежду найти тебя... .
Вот такую свою душу я хочу тебе показать.
Раньше я принимал все как есть,
но сейчас я ХОЧУ, чтобы ты оказалась рядом.

Одиночество сводит с ума, жизнь тяготит, словно тяжелая ноша
Но мы бесхитростно следуем туда, где ярко сияет свет.

Подобно тому, как меня обнимают небо и ветер, я легко и нежно обниму тебя .

Припев:
"Иногда я чувствую, как мне так тебя не хватает"
Я хочу, чтобы ты услышала мои слова...
Почему же я снова думаю об этом?
Я так хочу, чтобы ты поняла, что именно я чувствую...

Я не оставляю надежду найти тебя...
Вот такую свою душу я хочу тебе показать.
Раньше я принимал все как есть,
но сейчас я ХОЧУ, чтобы ты была рядом со мной.

Хочу, чтобы ты поняла...
Хочу, чтобы ты была рядом...

Старалась все же опираться на авторский текст, но там, где непонятные обороты, обращалась к переводу на англ.
А вообще стихи и песни пишутся на том языке, на котором пишутся, и перевод все равно отнимает часть смысла...
Давайте все учить японский!!! Гамбатте, гамбатте!!!! ))))

@темы: music, Nagase Tomoya, японский язык, Tokio

Комментарии
06.10.2012 в 15:42

moleva, о-о... спасибо! Чей перевод, твой? С японского???
06.10.2012 в 15:49

I can help, I'm a medical student!
moleva, читать дальше
06.10.2012 в 17:20

moleva, Спасибо.
А на to-ki-o.livejournal.com (Здесь) сегодня выложили перевод на английский
06.10.2012 в 21:01

Johnnies no ichiban WILD otoko...
Orloka Hoeg, перевод мой и как я теперь вижу, можно отправлять его в топку )
Таррелонд-Эш, судя по английскому переводу, ты права.
Ness_m, воистину у всех токиофанов коллективный разум :) ...
07.10.2012 в 06:42

I can help, I'm a medical student!
moleva, почему эпик фэйл-то?! Некоторые вещи, которые я не знала, как перевести, ты перевела правильно. Что понимается под "bokura no sei ni atte", я вообще не могла понять. Я бы на твоём месте просто подправила то, что ты, как теперь считаешь, перевела неправильно, и оставила и русский перевод (тем более, что-то, может быть, несмотря на английский, ты перевела бы по-другому? перевод - это же и личное творчество).
08.10.2012 в 00:42

Дорогая Эстер, однажды чайки вернутся и совьют гнёзда на наших костях.
А чё было-то? Я опять всё пропустила %)
08.10.2012 в 08:57

Johnnies no ichiban WILD otoko...
~Эльфатар~, Я перевела песню с японского, а спустя пару часов выложили перевод на англ. :)
Ну и обнаружилось что у меня перевод мягко говоря не совсем верный...
И да, теперь я поняла, как чувствовала себя в подобных случаях совпадений :)
08.10.2012 в 09:44

I can help, I'm a medical student!
moleva, может, ты всё-таки переведё-о-ошь? Не хочу видеть эту песню по-английски, хочу по-русски. ><
08.10.2012 в 10:24

Johnnies no ichiban WILD otoko...
Таррелонд-Эш, да, постараюсь сегодня доработать :)
08.10.2012 в 10:30

moleva, Поддерживаю Таррелонд-Эш, - по-русски!
08.10.2012 в 10:35

Johnnies no ichiban WILD otoko...
что-то, может быть, несмотря на английский, ты перевела бы по-другому? ну вот второй куплет мне больше нравится свой. он более конкретный и мне кажется, ближе к ориг. тексту )
Хотя с моим недо-знанием японского трудно что-то утверждать.... (((
08.10.2012 в 11:28

I can help, I'm a medical student!
moleva, ну, аналогично (по поводу знания японского), но у нас выбора другого нет - не ждать же ещё пару лет, пока японский не подтянется? Я уже не готова ждать. :-) Разве что переводить и отдавать на правку - но что-то я не вижу других желающих заниматься переводами...
08.10.2012 в 13:44

"DON'T PANIC"(с) Стукнулся ворон головой и сделался добрым молодцем
Давайте все учить японский!!!
Да, давайте!

Восторг песня! *___*
и текст, прям ууу..
Кто-нить обнимите Нагу!
*посылает ему лучи любви*
08.10.2012 в 13:46

Johnnies no ichiban WILD otoko...
Кто-нить обнимите Нагу! ты прям в унисон с Гуссаном! Это их басист, который сказал, что когда прочел текст этой свеженаписанной песни, ему захотелось обнять Нагасе!
08.10.2012 в 13:51

I can help, I'm a medical student!
moleva, вот и обнял бы! На концерте! :gigi: Таичи целует, Гуссан обнимает, Мабо сверху по головке гладит... И был бы у нас залюбленный со всех сторон Нагасе. :gigi: :heart:
08.10.2012 в 13:57

Johnnies no ichiban WILD otoko...
Таррелонд-Эш, причем залюбленный теми, кого мы полностью одобряем... ))))))))
08.10.2012 в 14:04

"DON'T PANIC"(с) Стукнулся ворон головой и сделался добрым молодцем
Таррелонд-Эш, moleva, даа)
Больше, больше любви для Нагасэ!:heart::heart::heart:
08.10.2012 в 14:29

Таррелонд-Эш, А куда пристроить Лидера?
08.10.2012 в 14:36

I can help, I'm a medical student!
Ness_m, а Лидер сидит в обнимку с фанатами и слёзно умиляется. >:-) Не, ну Нагасе большой - пусть Лидер его с другой стороны обнимает. Устраивали же они коллективные обнимашки вокруг Таичи шесть лет назад!